מבנה

連絡先⬛︎graphico_ss@icloud.comへご質問がありましたらこちらにメールを下さい!療養中の身なれば固定電話は簡単には出られませんので。何卒、お許しください。

2017年6月29日木曜日

神がモーセに語った自らの名前の翻訳聖書を観ると、「私は有りてある者である。」などと言っている。が、これでは何の事かサッパリ解らないではないか!こう言うところは翻訳聖書の拙い点である。翻訳した当人が抑も解らないのでは、そんな事が許されるのだろうか?もっと原文に遡って訳すべきだった!原文は「Ehyeh Asher Ehyehエーイェー•アシェル•エーイェー」=「存在する/一人称パアル態未完了+関係詞+存在する/一人称パアル態未完了」この様な構成になっている。外国語聖書がどう言う翻訳になっているかは関心はない。五十歩百歩だろう。上記文法解析の内容が「YHVH強意態=ピエル態三人称未完了」に結実する筈と考えている。

0 件のコメント:

コメントを投稿