מבנה

連絡先⬛︎graphico_ss@icloud.comへご質問がありましたらこちらにメールを下さい!療養中の身なれば固定電話は簡単には出られませんので。何卒、お許しください。

2013年3月9日土曜日

ここが疑問の出発点でした!

トーラーには矛盾点が数々見つかると思いますが、その中でも私が一番引っかかったのは、出エジプト記でモーセが神に質問した神の名前についてでした。3章14節です。ここは、翻訳が大変難しいと見えて、翻訳文では何を言ってるのか解りません。新共同訳など全くいただけません!
原文では[אהיה‏‏‏‏ אשר‏‏‏ אהיה]と書かれています。(母音は省略しました。)[ehye: asher ehye:]これをローマ字で読むと近い発音になります。ehye:は一人称単数be(又は在る)動詞未完了という意味。asherは関係代名詞。英語に強引に訳して見るとI will be that I will beと言うのが自己紹介した神の名前なのです。解ろうとすれば解らなくなると言って良い程です。 ところがこの名前を神が打ち明ける前にモーセはイスラエルの民に問われる筈だから何と答えるべきかと尋ねているのです。それに対する答えです。しかし、神の明かした名前をモーセが民に聞かれたり、伝えたという記事はその後一向に表れません。寧ろ[יהוה]YHVHという表現の方が民に告げる過程を経ないで現れます。アブラハムの神イサクの神ヤコブの神という表現も良く現れます。それ以降[אהיה‏‏‏‏ אשר‏‏‏ אהיה]と誰が呼んだでしょうか?ところが、そんな記事がなくても読者はそれを既に知っていました。我々読者は既に創世記冒頭からその名前を知らされています。それが[יהוה]YHVHです。私は何故そうだと思うのかの説明は勿論しますが、学問的に詰めて行く事は一旦放棄せざるを得ません。私が確定的に論ずる力量が備わっていないのです。とりあえず質の良い推論を心掛けるようにしますし、出来るだけ説得力のある推論を展開したく思います。[אהיה‏‏‏‏ אשר‏‏‏ אהיה]という表現は上記の様に一人称単数be(又は在る)動詞未完了を二つ、関係代名詞で結びつけている形ですが、[אהיה]Ehye:はパアル態と言って動詞の基本動作を表す態です。そこで私は[אהיה‏‏‏‏ אשר‏‏‏ אהיה]と言う訳し難いが、どう言う動詞に結実するかを考えてみたのです。そして、探してみました。それは強意、使役の意味に転化するピエル態になるであろうと睨んだのです。それは矢張り見つける事が出来ました。√היהピエル態は見付かったのです。יהוהはピエル態三人称男性形未完了として。現代語では形作るという意味になってありました。正に神の名に相応しい名前でした。。神が自己紹介した時には自らのことですから一人称でしたが、イスラエルの民が神のことを呼ぶ段になれば当然のこととして三人称になったということだと思います。それでは何故動詞なのに名詞に?/続く!

0 件のコメント:

コメントを投稿