✡️מבנה על התורה✡️トーラーの構造的解析
垢と油に塗れた虎児を生きたまま極東の地で救出します!」✡️מבנה的考察
מבנה
連絡先⬛︎graphico_ss@icloud.comへご質問がありましたらこちらにメールを下さい!療養中の身なれば固定電話は簡単には出られませんので。何卒、お許しください。
2014年12月22日月曜日
155)再び翻訳について
私が残念に思うのは、日本語訳は大抵、神が創造したものがまず、天地と一括してることなんです。実際には、ヘブライ語原文では、天が先で地が後なんです。「創造」ではなく「分ける」とする研究者もいます。その場合には、どちらが先でも良いという気にはなりますけど。こういう日本語訳のような前後を無視した雑な翻訳態度は、私は本当に許せないんですよ!そして直ぐその後に地は渾沌であったとありますが、実際には、形なく、虚しかったともあるのですから、地は二重に定義されているのですよ!
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿