מבנה

連絡先⬛︎graphico_ss@icloud.comへご質問がありましたらこちらにメールを下さい!療養中の身なれば固定電話は簡単には出られませんので。何卒、お許しください。

2014年12月22日月曜日

155)再び翻訳について

私が残念に思うのは、日本語訳は大抵、神が創造したものがまず、天地と一括してることなんです。実際には、ヘブライ語原文では、天が先で地が後なんです。「創造」ではなく「分ける」とする研究者もいます。その場合には、どちらが先でも良いという気にはなりますけど。こういう日本語訳のような前後を無視した雑な翻訳態度は、私は本当に許せないんですよ!そして直ぐその後に地は渾沌であったとありますが、実際には、形なく、虚しかったともあるのですから、地は二重に定義されているのですよ!

0 件のコメント:

コメントを投稿